De vijftiende, herzien editie van de Dikke Van Dale (DVD) is natuurlijk beter dan de vorige. Er staan nieuwe woorden in en er zijn obsolete woorden verdwenen. De willekeur daarbij neem je op de koop toe; het blijft tenslotte commissiewerk.
Verder verwacht je dat typefouten in de vorige versie zijn gecorrigeerd en dat alle (nou ja, veel) deficiënte omschrijvingen zijn vervangen door verbeterde teksten.
Nu heb ik geen vorige versie maar een voor-voor-voor-voor-vorige editie, de tiende van 1976. Daarin heb ik, zonder nadrukkelijk vorsen, een aantal fouten gevonden die anno 2015 inderdaad allemaal verdwenen zijn. Een van de aardigste onvolkomenheden uit 1976 is <worgengel> meervoud worgengels.
Dat er ook veranderingen zijn aangebracht in de omschrijvingen heb ik niet echt uitgeplozen. Maar bij toeval stuitte ik op zo’n verandering. Ik zocht de omschrijving van <pacifisme> en vond in de 2015-editie: wereldbeschouwelijke stroming die een duurzame vrede nastreeft, tegen bewapening en oorlog. Die zin achter de komma is grammaticaal niet helemaal in orde, lijkt mij. Dus de 1976-editie gepakt; daarin staat: strijd voor duurzame vrede, tegen bewapening en al wat oorlog is.
Het is duidelijk wat er is gebeurd. De commisie heeft de hoofdzin verbeterd of in ieder geval veranderd. Dat de bijzin nu grammaticaal uit de rails loopt, heeft de commissie over het hoofd gezien. Dat zal in de eerstvolgende editie moeten worden rechtgezet. Maar voorlopig zal ik ter verdediging van mijn politieke opvattingen toch de ‘verouderde’ versie hanteren.
En het inmiddels door de reclame en commercie gekaapte en gegijzelde woord <duurzaam> neem ik dan maar op de koop toe.